sélection de virelangues (niv.2)
Les virelangues (早口言葉 hayaguchi kotoba) sont des locutions (phrases ou suites de mots) à caractère ludique, basées sur la répétition de mots phonétiquement proches. En français, nous avons des phrases comme « Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien » ou les fameuses chaussettes de l’archiduchesse. L’exercice consiste à répéter de manière de plus en plus accélérée les phrases afin d’améliorer sa prononciation.

坊主がびょうぶに上手に坊主の絵を描いた Bôzu ga byôbuni jôzuni bôzunoe o kaita.
Un bonze (坊主bôzu) doué (上手にjôzuni) dessine (描いたkaita) un bonze sur un paravent (屏風byôbu).
Attention au verbe 描く(kaku) qui est un homophone, et un quasi synonyme du verbe 書く (kaku). Le premier signifie « dessiner » et le deuxième « écrire », le sens étant d’autant plus proche dans le cas de la langue japonaise où quand on écrit, on « dessine » aussi un peu nos caractères.
地図帳でチェジュ島探し Chizuchô de cheju shima sagashi
Recherche (探し sagashi) de l’île de Jeju (チェジュ島 Cheju shima) sur un atlas (地図帳 chizuchô). L’île de Jeju est une île coréenne située au sud de la Corée du sud et à l’ouest de l’île de Kyûshû.


この子なかなかカタカナ書けなかったな、泣かなかったかな Kono ko nakanaka katakana kakenakattana, nakanakatta kana.
Cet enfant (この子) a du mal (なかなか = adverbe signifiant qu’on éprouve des difficultés à faire quelque chose) à écrire ses katakana, j’espère qu’il n’a pas pleuré (泣かなかった ne pas avoir pleuré).


