Top 5 des expressions avec le mot main (手te)
Les expressions idiomatiques (慣用句 kanyôku ou 慣用表現 kanyôhyôgen) sont des combinaisons de mots intéressantes dans la mesure où les mots utilisés servent à signifier quelque chose de très différent et de spécial par rapport à leur sens original. Les mots du lexique corporel sont beaucoup utilisés dans ces expressions à des fins métaphoriques. J’ai sélectionné dans cet article 5 expressions avec le mot 手 te « main ».
- 手を焼く Te o yaku
- 手に余る Te ni amaru
- 手の裏を返す Te no ura o kaesu
- 手塩にかける Teshio ni kakeru
- 手玉に取る Tedama ni toru

手を焼く (littéralement « brûler la main ») : cette expression fait référence à une situation où les choses ne sont pas bien gérées, où des difficultés sont rencontrées et qu’il n’y a rien à faire pour y remédier. « Avoir du mal » ou « galérer » donc.
手に余る (littéralement « dépasser la main ») : cette expression fait référence à une situation où les choses sont hors de votre portée (donc de la main) et où vous ne savez pas comment y faire face, c’est quand il y a des problèmes « au-dessus de notre force » ou « au-delà de nos compétences ».


手の裏を返す (littéralement « tourner la face de la main ») : cette expression fait référence à un changement brusque d’attitude. Cela décrit comment, en très peu de temps, les attitudes (ou les opinions) peuvent changer radicalement. C’est « faire volte-face » en français.
手塩にかける (littéralement « mettre du sel ») : 手塩 désigne le sel que l’on applique sur un plat pour le parfumer à son propre goût. Il s’agit d’une expression signifiant que l’on s’occupe personnellement de quelque chose et qu’on l’entretient soigneusement. Il exprime la manière dont on s’investit corps et âme pour faire grandir quelque chose avec du temps et de l’attention (éducation des enfants, jardinage, etc).


手玉に取る (littéralement « prendre la boule ») : cette expression fait référence au fait de manipuler les gens pour qu’ils fassent ce que l’on veut. Le terme 手玉 peut désigner plusieurs choses : il peut s’agir d’un bijou porté au poignet (un bracelet en forme de simple anneau), d’une balle ou d’un cerceau d’acrobatie utilisés en gymnastique ou encore d’un jouet ancien pour enfant (une petite balle en tissu garnie de haricots rouges). C’est sur cette dernière définition que l’expression se base : comme dans le jeu pour enfants, on lance la balle, on joue avec et on la manipule. On pourrait traduire l’expression par « mener le jeu ».
Vous pouvez trouver plus d’expressions avec le mot « main » ici mais le site est entièrement en japonais !


